본문 바로가기

중국 직구 할 때 중국어 번역 직역 사이트 이용하지 말아야 하는 이유

셀러 노트 2024. 3. 17.

타오바오에서 직구를 하거나, 1688닷컴에서 상품을 소싱할 때 중국어 번역이 자동으로 된다는 사이트를 볼 때가 있어요.

엉망으로 번역되는 사이트를 아직도 누군가 이용하고 있다는 생각을 하면 가슴이 답답하곤 해요.

여러 차례 소개해드린 이미 잘 번역이 되는 번역기도 많은데, 번역기 이용이 어떤 점이 어려워서 직역을 해주는 사이트를 찾곤 할까요? 

우리의 목적은 내가 찾고자 하는 제품을 잘 찾는 것이지, 빨리 아무거나 대충 찾으려는 게 아니잖아요. 

 

저는 주로 1688닷컴을 통해 공장을 직접 찾고 공장 담당자와 위챗으로 연락해서 새로운 상품을 소개받기도 해요. 

내가 혹시 모르는 제품이 있는지 한국에서 셀러들이 많이 이용하는 도매사이트를 방문해보니 여기에도 엉망으로 번역되는 사이트가 연동되어 있더라고요.  

 

 

중국어 직역 사이트 이용하지 말아야하는 이유 

번역 없이 한국어로 검색하세요. 란 문구가 중국어를 보기만 해도 머리 아프다는 분들이 겐 참 매력적인 말일 거예요.  

과연 번역이 잘 될까요? 

 

연령대 상관없이 정말 잘 가지고 다니는 에코가방을 소싱한다는 가정하에 검색창에 검색해봤어요. 

 

검색어를 입력하니 1688닷컴에  环保购物袋 란 중국어로 번역되어 검색이 됩니다. 

그림상으로 제법 유사한게 검색되니 번역이 잘 된 것 같아 보이네요. 그리고 1688 닷컴에는 이런 제품만 나오는구나 하고 오해하기 십상입니다.  

왜 이런 상품만 검색될까요? 이유는 검색어가 잘못 번역되었기 때문이에요. 

직역 사이트를 이용하지 말고, 번역기를 이용하라는 이유가 바로 이거에요. 

검색어가 잘못 번역되면 당연히 내가 원하는 상품이 애초에 검색되어지지 않을 거예요. 

그리곤 '아 이 사이트에는 내가 찾는 제품이 없네' 할거에요. 

 

에코백이라는 검색어에는 환경을 뜻하는 '에코'와 가방을 뜻하는 '백'으로 검색했기 때문이에요. 

한국인들이 자주 사용하는 일반 천 가방인 에코백을 그대로 중국사이트에 검색하면 직역해서 환경보호가방이 나오는 거죠. 그래서 중국어  环保购物袋 이 직역되어 검색됩니다.  여성들이 일반적으로 매는 에코백이 아니라 장바구니 쇼핑백이 검색되는 것을 알 수 있습니다. 

 

 

한국인이 생각하는 에코백을 중국어로 말하자면 그냥 '천가방'이에요. 

그럼 이번에는 천가방이라는 중국어 布袋 로 검색했더니 어떤가요? 일반적으로 매고 다니는 에코백이 검색되는 걸 알 수 있어요. 

 

 

 

1688닷컴에서 올바르게 상품검색하는 방법

 

내가 검색하고자 하는 제품이 있다면 제품 이미지 하나를 준비합니다. 

그리고 PC버전 1688닷컴 또는 타오바오 사이트 검색창에 이미지로 검색하기를  눌러주세요. 

 

네이버에서 에코가방 이미지 하나를 준비해서 이미지로 검색하기를 시도했어요. 

다음과 같이 에코가방이 검색됩니다. 

 

검색을 마치고, 다시 1688닷컴 메인으로 돌아가세요. 

검색창에 내가 이미지로 검색한 제품과 유사한 검색어가 연관검색어로 설정된 것을 확인할 수 있습니다. 

해당 추천 연관검색어 중 선택해서 상품을 소싱할 수 있습니다. 

 

 

한국인 관점에서 한국인이 주로 사용하는 단어가 아니라, 중국에서 사용하는 단어로 검색해야 내가 찾고자 하는 상품이 검색됩니다. 잘 모를때에는  이미지로 검색하는게 가장 올바른 방법이라는거 잊지마세요. 

 

 

+함께 읽으면 도움되는 포스팅

1688닷컴과 타오바오 직구 시 중국어 번역기 이용하기

 

1688닷컴과 타오바오 직구 시 중국어 번역기 이용하기

1688닷컴에서 중국 상품 소싱을 하거나, 타오바오에서 직구할 때 중국어가 불편하신 적 많으시죠? 중국어가 불편해서 알리익스프레스를 이용하는 분들도 있을거에요. 저렴하게 구매하기 위해 168

minqiong.tistory.com

 

반응형

댓글